-
Autor: Z. Strika - 01.03.2018
Roda Roda – Lepa slova propagande
Knjiga “Roda Roda - srpski dnevnik izveštača iz Prvog svetskog rata” Gordane Ilić Marković predstavljena je Novosađanima. Ovo delo objavila je novosadska Izdavačka kuća “Prometej" u okviru svoje edicije “Srbija 1914-1918”, a govori o satiričaru i …
-
Autor: Aljoša Mudri - 22.11.2017
RIČARD OVEJN ROBERTS: Ovde sam tri dana i već imam novu motivaciju
Velški pisac Ričard Ovejn Roberts predstavio je prevod svoje zbirke priča „Sva mesta na kojima smo živeli“ u knjižari „Bulevar Books“. FOTO: Aljoša Mudri Srpsko izdanje je prvi prevod ove knjige na neki strani jezik. Ova zbirka delimično …
-
Autor: Mia Spasojević - 22.12.2016
VLADIMIR PIŠTALO: Prevodim sa akademskog na kafanski jezik
„Čovek misli u slikama, uvek sam se vodio tezom da je mišljenje u slikama superiorno, a ja sam čovek koji prevodi sa jezika ideja na jezik slika odnosno imam sposobnost da prevodim sa akademskog jezika na kafanski“, poručio je književnik Vladimir Piš …
-
Autor: Snežana Vukašinović - 30.10.2016
Drvorez istorijske potrage
Žar-ptica je ptica iz ruskog narodnog predanja s blistavim perjem koje gori poput plamena, u čiju potragu se upućuju mnogi. Na osnovu ovog motiva napisano je dosta ruskih bajki, a ona je upravo i centralni motiv knjige „Zlatni kavez“ Suzane Kirsli. …
-
Autor: Sara Stoičević - 12.04.2016
Prevoditi znači razumevati knjigu
„Đordano Bruno ostaje i dan danas jedan vrlo intriganatan, zagonetan i uzbudljiv mislilac, koji se snažno služio književnim sredstvima da bi izrazio svoju filozofsku misao. Upravo zbog toga mi je bio neodoljiv poriv da napišem knjigu o njemu”, …
-
Autor: Milica Gvozdenac - 12.04.2016
Civilizacijski napredak je i atomska bomba, a kulturološki napredak je biti čovek
Prvi korak ka uspehu na individualnom i kolektivnom planu i izbavljenju bilo koje države, regiona, civilizacije iz rupe u kojoj se nalazi jeste naporan rad na sebi, a počinje čitanjem i učenjem. To je u velikoj meri zaboravljeno u društvu i zato su …
-
Autor: Zorica Šuvakov - 29.03.2016
Novinari moraju znati jezik
„Greške nisu strašne, svi pravimo greške. Međutim, kada se one iznova ponavljaju to je strašno, dakle strašne su pogreške, a ne greške. Čineći pogreške u svom radu novinari ne štete jeziku, štete profesiji”. Ovim rečima Radomir Dabetić je, na održ …
-
Autor: Aljoša Mudri - 25.03.2016
Savršeni prevod ne postoji
„Prevođenje je težak i zahtevan posao, a što je veća distanca od urađenog posla, vi ste sve svesniji da se on ne može obaviti savršeno. Ono je kao ljubav – kao što ne postoji savršena ljubav ne postoji ni savršeni prevod. A svaki prevod je pokušaj …
-
Autor: Snežana Vukašinović - 24.03.2016
Otegao se život
„Preko ubijanja ljudi, zlo i gore od njega se lože da bi nastao haos kakav se teško zamisliti može”, stihovi su koje je Nebojša Popović iskoristio da metaforično opiše svoju knjigu „Kako smo dospeli dovde – Sećanje 1935-2015”. Autor je …
-
Autor: Milica Danilov - 23.03.2016
Moramo da vas upozorimo da ovo nije Njuz
Knjiga „Prava istorija sveta”, treća po redu autora portala Njuz net, je kako autori kažu, proširena, šaljiva istorija koja je nastala iz čiste dosade, ali i da bi se ljudima približila malo izvrnuta stvarnost, baš kao i sam sajt. Foto: …