Jezički mikroskop: Nekulturna baština

autor: Stefan Janjić 0

Radio-televizija Srbije nedavno je počela da prikazuje „Kulturni dnevnik“. Mnogi su se obradovali ovoj odluci, ali su na sajtu javnog servisa ostavljeni i negativni komentari u vezi sa nazivom emisije. „Ako je ovo kulturni dnevnik, znači li to da je onaj pre njega nekulturan?“, napisao je jedan nezadovoljni gledalac.

Rečnik SANU pridev kulturan najpre definiše ovako: onaj „koji se odnosi na kulturu, koji je u vezi s kulturom“. Tek potom sledi značenje prema kojem je kulturan isto što i obrazovan, prosvećen i vaspitan. Dakle, ako bismo ovu reč sveli na samo jedno od njenih značenja (i to sekundarno!), zaista bi bilo neispravno reći „Kulturni dnevnik“, ali bismo se u isti mah oprostili i od kulturne baštine, kulturnog nasleđa, kulturnog razvitka...

Često smo u prilici da čujemo nepoštene jezičke analogije. One teže ka tome da budu duhovite, ali je to ujedno i njihov jedini kvalitet. Zvuče li vam poznato primeri poput: „Naš jezik je srbski, nismo mi nikakvi Srpi“, „Ne možeš reći 'slažem se' - drva se slažu, a ljudi se usaglašavaju“, „Podaci ne mogu da se obrađuju - obrađuje se njiva“, pa na kraju krajeva i „Ako je ovo kulturni dnevnik, onda je onaj pre njega nekulturan“?

Izrazi „saglasan sam“ i „slažem se“ jednako su valjani. Podaci se bez ikakvih problema mogu obrađivati (ma koliko je to moguće učiniti i sa njivom). „Kulturni dnevnik“ nije vaspitan i prosvećen, već je posvećen kulturi. Da je potpuno pogrešno pisati srbski - to je valjda jasno svima sem nekolicini jurodivih koji su ostali ispod cenzusa.

Navedene analogije posledica su nedovoljnog znanja o jeziku, ali i težnje da se pravila pojednostave i učine zanimljivim do nivoa vica ili aforizma. Svakoj reči priznaje se samo jedno, odabrano značenje, dok se sva ostala ismevaju i odbacuju. „Odbacuje se smeće, a ne značenje“, prigovorili bi nam sada neki od pomenutih lingvističkih entuzijasta.

Nema komentara

  • Gravatar Image

    Ko ne ume da prihvati kritiku dalje ne mora ni da čita ovaj komentar.
    Prva zamerka, politiku niti trebao pominjati. Ja, pored toga što sam akademski građanin, sam i pismen, a glasao sam za stranku koja nije prešla cenzus. Druga zamerka, trebao si navesti zašto su 'ti neki' izrazi valjani, npr. kako je rekao Ivan Klajn "Ne možemo mu, međutim, zameriti što je ruskoslovensku ćirilicu zamenio mnogo doslednijim i jednostavnijim pismom. Ko u to ne veruje, ko ne priznaje pravila o jednačenju po zvučnosti i o gubljenju suglasnika, neka proba da i u Srbiji uvede endehazijski "korjenopis" (za koji se i danas u Hrvatskoj mnogi zalažu), pa ćemo pisati "družtvo", "grizti", "sladko", "podpuno", "petdeset", "šestdeset", "gostba", "mastnoća", "bezzvučan" i tome slično.". I poslenja zamerka je što tekst izgleda kao da je napisan na silu. .Kao da nije napisan zato što si imao potrebu da iskažeš svoje mišljenje, već da te je neko prisilio na to. Sve najbolje.

    • Поштовани,

      хвала Вам на коментару. Нигде у тексту нисам написао да су сви који су остали испод цензуса неписмени (такве генерализације не могу да ми падну ни на памет, а камоли на тастатуру), већ сам говорио о неколицини странака и покрета који потпуно неоправдано и из погрешних убеђења инсистирају на облику "србски".

      Доказ за све што сам написао можете пронаћи у Речнику САНУ који сам и поменуо. Не могу детаљно да коментаришем сваки од исправних израза које сам навео, будући да је "Језички микроскоп" замишљен као кратка форма.

      Последњу замерку не могу да коментаришем, то је питање Вашег утиска и поштујем га.

      Свако добро!

  • Gravatar Image

    Обожавам да читам ове текстове јер ме много нервира кад људи не знају било какву језичку норму. Највише мислим на правопис. Свака част за текстове, без увреде, наравно, не каже се "ниси требао" него "није требало да". Поздрав и што више оваквих текстова!

Napišite komentar